 |
 |
Các chuyên mục |
|
Tin tức - Sự kiện
» Tin quốc tế
» Tin Việt Nam
» Cộng đồng VN hải ngoại
» Cộng đồng VN tại Canada
» Khu phố VN Montréal
» Kinh tế Tài chánh
» Y Khoa, Sinh lý, Dinh Dưỡng
» Canh nông
» Thể thao - Võ thuật
» Rao vặt - Việc làm
Website tiếng Việt lớn nhất Canada email: vietnamville@sympatico.ca
» Cần mời nhiều thương gia VN từ khắp hoàn cầu để phát triễn khu phố VN Montréal
Bản sắc Việt
» Lịch sử - Văn hóa
» Kết bạn, tìm người
» Phụ Nữ, Thẩm Mỹ, Gia Chánh
» Cải thiện dân tộc
» Phong trào Thịnh Vượng, Kinh Doanh
» Du Lịch, Thắng Cảnh
» Du học, Di trú Canada,USA...
» Cứu trợ nhân đạo
» Gỡ rối tơ lòng
» Chat
Văn hóa - Giải trí
» Thơ & Ngâm Thơ
» Nhạc
» Truyện ngắn
» Học Anh Văn phương pháp mới Tân Văn
» TV VN và thế giới
» Tự học khiêu vũ bằng video
» Giáo dục
Khoa học kỹ thuật
» Website VN trên thế giói
Góc thư giãn
» Chuyện vui
» Chuyện lạ bốn phương
» Tử vi - Huyền Bí
Web links
Vietnam News in English
» Tự điển Dictionary
» OREC- Tố Chức Các Quốc Gia Xuất Cảng Gạo
Tài Chánh, Đầu Tư, Bảo Hiểm, Kinh Doanh, Phong Trào Thịnh Vượng
Trang thơ- Hội Thi Nhân VN Quốc Tế - IAVP
|
|
|
|
Xem bài theo ngày |
|
Tháng Tư 2025 | T2 | T3 | T4 | T5 | T6 | T7 | CN |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Thống kê website |
|
 |
Trực tuyến: |
5 |
 |
Lượt truy cập: |
26682758 |
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
How to learn a language fast
10.12.2008 17:46
Listening-reading" - how to learn a language |
Why crawl if you can walk? I think that trying to master a language without listening to it is as futile as playing the piano without listening to music or trying to learn to swim by analyzing the chemical composition of water instead of plunging into it.
|
|
I think that trying to master a language without listening to it is as futile as playing he piano without listening to music or trying to learn to swim by analyzing the chemical composition of water instead of plunging into it.
I’ve always been puzzled by the fact that even intelligent people learn languages in a clumsy way.
I began learning languages on my own when I was eight. The first one was Russian. I was intrigued by the different letters and ever since I became hooked.
Even now after forty years I remember the first text I ever read. It was about seagulls and the sea and the way you become happy by soaring above the Earth.
I am extremely grateful to Russian writers and poets, they helped me regard their nation as something more than mere oppressors that they were and still are to many.
This is the way I do it:
If you want to learn a language quickly you’ll need: 1. a recording performed by good actors or narrators in the language you want to learn 2. the original text (of the recording) 3. a translation into your own language or a language you understand 4. the text should be long: novels are best
You may wonder: why long texts? Because of the idiolect of the author; it manifests itself fully in the first ten–twenty pages: it is very important in learning quickly without cramming.
The key factor in learning a language is EXPOSURE, that is how much text you will be able to perceive in a unit of time. There is a physical limit here, you can’t understand any faster than the text reaches your brain. That is why you ought to SIMULTANEOUSLY read the translation and listen to the original recording: that provides the fastest exposure. You should ENJOY the text you're going to listen to. Texts for beginners should be long - the longer the better, up to fifty hours (e.g. The Lord of the Ring, Harry Potter, Anna Karenina, War and Peace, Catch-22). You might doubt if it is possible. I can assure you it is - you should see twelve-year-olds listening to Harry Potter.
The translation: a) interlinear (for beginners) b) literary, but following the original text as closely as possible The original text and the literary translation should be placed in parallel vertical columns side by side. If the texts are placed side by side, you can check almost instantly whether you understand or not.
The order ought to be EXACTLY as follows: What you do: 1. you read the translation because you only remember well what you understand and what you feel is "yours" psychologically
2. you listen to the recording and look at the written text at the same time, because the flow of speech has no boundaries between words and the written text does, you will be able to separate each word in the speech flow and you will get used to the speed of talking of native speakers - at first it seems incredibly fast
3. you look at the translation and listen to the text at the same time, from the beginning to the end of a story, usually three times is enough to understand almost everything This is the most important thing in our method, it is right AT THIS POINT that proper learning takes place.
4. now you can concentrate on speaking: you repeat after the recording, you do it as many times as necessary to become fluent Of course, first you have to know how to pronounce the sounds of the language you’re learning. How to teach yourself the correct pronunciation is a different matter, here I will only mention the importance of it.
5. you translate the text from your own language into the language you’re learning you can do the translation both orally and in writing, that’s why the written texts should be placed in vertical columns side by side: you can cover one side and check using the other one.
And last but not least: conversing is not learning, it is USING a language, you will NEVER be able to say more than you already know.
© Phi-Staszek |
Học cách phát âm tiếng Mỹ đúng giọng
Tập nghe tiếng Anh và luyện giọng
Giảng dạy trực tuyến Anh Văn
Học tiếng Anh bằng video
Anh Văn thực hành
Học Anh Văn đài VOA
Học Anh Văn bằng thành ngữ
Học tiếng Pháp
Tự Điển Viet Anh Phap Duc
Dịch Anh Việt và các ngôn ngữ khác qua mạng
Hướng dẫn học tập sinh ngữ và tổng quát
Học Anh Văn ở Mỹ
Free English
Ngoại ngữ 'cầm chân' chứng mất trí nhớ (alzheimer) 
| Ảnh: metroactive.com | Độ tuổi mắc chứng mất trí nhớ ở những người nói ít nhất hai ngôn ngữ trong cuộc sống và công việc hằng ngày cao hơn tới 4 năm so với người chỉ sử dụng một thứ tiếng, các nhà khoa học Canada khẳng định. Các nhà nghiên cứu cho biết những hoạt động liên quan tới việc sử dụng nhiều hơn một ngoại ngữ làm tăng lượng máu tới não và đảm bảo những kết nối thần kinh luôn ở trong tình trạng liên tục - hai yếu tố được cho là giúp ngăn ngừa chứng mất trí nhớ. "Trong quá trình sử dụng hai ngôn ngữ, nhiều phần trong não bạn buộc phải hoạt động liên tục và tích cực. Điều đó khiến chúng trở nên ngày càng linh hoạt", giáo sư Ellen Bialystok, Đại học York, Toronto, Canada, phát biểu. Nguyên nhân hàng đầu gây nên mất trí nhớ là bệnh Alzheimer, nó phá hủy dần trí nhớ của một con người. Hiện chưa có biện pháp điều trị nào tỏ ra hữu hiệu với căn bệnh này. Nhóm nghiên cứu của Bialystok tìm hiểu 184 người cao tuổi có triệu chứng của bệnh mất trí nhớ. Họ là những bệnh nhân từng điều trị tại một bệnh viện thần kinh ở Toronto trong khoảng thời gian từ năm 2002 tới 2005. Trong nhóm đối tượng nghiên cứu, 91 người chỉ nói một ngôn ngữ, 93 người nói hai thứ tiếng. "Ở nhóm nói một ngôn ngữ, độ tuổi mắc bệnh mất trí nhớ trung bình là 71,4, trong khi ở nhóm biết hai thứ tiếng là 75,5. Sự khác biệt này vẫn giữ nguyên ngay cả khi chúng tôi xem xét những tác động có thể phát sinh do những khác biệt về văn hóa, cơ hội học tập, tình trạng việc làm, giới tính", nhóm nghiên cứu tuyên bố. Bialystok nhấn mạnh rằng việc sử dụng nhiều ngôn ngữ giúp trì hoãn thời điểm bắt đầu của bệnh mất trí nhớ, chứ không ngăn chặn được nó. Việt Linh (theo Newscientist)
|
|
Những nội dung khác:
|
|
|
 |
|